Hae
Aineistot 11-20 / 37
Harry Potter -kirjojen henkilönnimien käännösstrategiat
(2015-12-21)
Tämä tutkielma käsittelee henkilönnimien käännösstrategioita neljän ensimmäisen Harry Potter -kirjan suomennoksissa ja ranskannoksissa. Tutkimuksessa verrataan kvantitatiivisesti suomentajan ja ranskantajan käyttämiä ...
L’effet du séjour dans un pays francophone sur la motivation des étudiants à continuer leurs études de français à l’université
(Turun yliopisto, 2018-06-06)
Ce mémoire de master cherche à montrer comment un séjour passé dans un pays francophone influence la motivation des étudiants de français à continuer leurs études à l’université en Finlande. L’étude se concentre sur les ...
Kirosanojen ja voimasanojen kääntäminen suomeksi ja ranskaksi tv-sarjassa Californication
(Turun yliopisto, 2018-06-11)
Tässä tutkielmassa tarkastellaan, miten kirosanat ja voimasanat on käännetty suomeksi ja ranskaksi amerikkalaisessa tv-sarjassa Californication. Tutkimuksen tarkoitus on selvittää, millä eri tavoin kyseisessä sarjassa ...
Les politiques et pratiques langagières d’une entreprise multinationale : Étude de cas – Disneyland® Paris
(Turun yliopisto, 2018-06-06)
Le sujet de cette recherche est une entreprise multilingue et multiculturelle, Disneyland® Paris, et plus précisément ses politiques et pratiques langagières. Cette recherche est réalisée dans le domaine de la sociolinguistique. ...
La traduction d’un dialectaru fictif : étude de cas sur FINAL FANTASY XI
(2016-06-01)
Le but de ce mémoire fut d’appliquer les théories développées dans le domaine de la localisation des jeux vidéo à un exemple concret afin de tenter d’offrir une voie pour rapprocher théories académiques et pratiques ...
Psykoterapian termistöä ranska–suomi: kaksikielinen deskriptiivinen sanastotyö
(2016-08-26)
Tutkielmassa tutustutaan psykoterapian keskeiseen ranskankieliseen ja suomenkieliseen käsitteistöön ja termistöön terminologian näkökulmasta. Terminologisessa näkökulmassa yhdistyvät perinteinen käsitteellinen lähestymistapa, ...
Tulkkausjärjestelyt seurakunnissa
(2016-08-26)
Tutkielma paneutuu seurakunnissa säännöllisesti järjestettävään tulkkaukseen, josta vastaavat pääasiassa seurakuntien vapaaehtoiset harrastelijatulkit. Tavoitteena oli selvittää, miten tulkkaus on järjestetty kahdessa eri ...
Oletko iloinen kuin peipponen? – Persoonallisuusmittari NEO-PI-3:n suomennoksessa, ruotsinnoksessa ja ranskannoksessa käytetyt käännösstrategiat
(2015-12-18)
Yhdysvaltapainotteisen psykologisen tutkimuksen takia psykologiset testit on useimmiten laadittu englanniksi ja amerikkalaiseen kohdekulttuuriin, ja tästä syystä ne pitää kääntää ja adaptoida eurooppalaiseen kohdekulttuuriimme. ...
Kuka tahansa voi olla kääntäjä : Kvalifikaatiot ja motivointi kääntämisen joukkoistamisprojektien rekrytointiteksteissä
(Turun yliopisto, 2018-04-24)
Tutkimuksen tarkoituksena on tarkastella kääntämisen kaupallisten ja ei-kaupallisten joukkoistamisprojektien rekrytointitekstien vapaaehtoisille asetettuja kvalifikaatioita ja motivointia. Selvitän työssäni, eroavatko ...
Viittomakielen tulkkikoulutus Suomessa ja Ranskassa. Katsaus historiasta nykypäivään.
(2016-08-26)
Tämän tutkielman tarkoituksena on luoda katsaus viittomakielen tulkkikoulutuksen historiaan ja nykytilaan Suomessa ja Ranskassa. Tätä tarkoitusta varten havainnoitiin suomalaisia ja ranskalaisia viittomakielen tulkkikoulutuksia ...