La distribution des fonctions des langues dans un contexte multilingue : cas de l’île Maurice
Saarinen, Risto (2016-09-14)
La distribution des fonctions des langues dans un contexte multilingue : cas de l’île Maurice
Saarinen, Risto
(14.09.2016)
Tätä artikkelia/julkaisua ei ole tallennettu UTUPubiin. Julkaisun tiedoissa voi kuitenkin olla linkki toisaalle tallennettuun artikkeliin / julkaisuun.
Kuvaus
Siirretty Doriasta
Tiivistelmä
Dans ce mémoire de maîtrise, nous nous intéressons à la situation linguistique de l’Île Maurice d’un point de vue sociolinguistique. L’Île Maurice étant un État multilingue, dans lequel les langues viennent des origines diverses et n’assument pas de fonctions égales, des écarts considérables peuvent être observés entre les représentations que les Mauriciens font sur ces langues. L’imaginaire linguistique donne une image survalorisée à certaines langues alors que les locuteurs des langues dévalorisées éprouvent l’insécurité par rapport à leur langue. Étant donné que le créole mauricien est issu de la langue française, les frontières linguistiques ne sont pas toujours évidentes entre ces deux langues. Au moment où l’État mauricien souhaite, par les moyens de l’aménagement linguistique volontaire, améliorer le statut du créole mauricien, il est intéressant de faire la recherche sur les situations de communication pour voir quelle(s) langue(s) est/sont utilisée(s) dans quel contexte.
Pour pouvoir répondre à cette question, nous avons analysé les résultats de notre questionnaire sur les contextes d’utilisation des langues à l’Île Maurice avec la théorie des cercles de la communication de Louis-Jean Calvet. En plus, l’observation d’un forum de discussion sur internet destiné aux Mauriciens, nous a permis d’étudier les caractéristiques du créole écrit dans une situation informelle. Contrairement à nos hypothèses, nous n’avons pas trouvé dans notre corpus des signes incontestables sur l’éventuel élargissement des fonctions du créole mauricien à l’Île Maurice aux dépens des autres langues de la société mauricienne mais une tendance fortement favorable au multilinguisme. Enfin, cette étude montre pourquoi, dans les recherches linguistiques des sociétés multilingues, il est nécesessaire de prendre en considération aussi le côté sociolinguistique.
Pour pouvoir répondre à cette question, nous avons analysé les résultats de notre questionnaire sur les contextes d’utilisation des langues à l’Île Maurice avec la théorie des cercles de la communication de Louis-Jean Calvet. En plus, l’observation d’un forum de discussion sur internet destiné aux Mauriciens, nous a permis d’étudier les caractéristiques du créole écrit dans une situation informelle. Contrairement à nos hypothèses, nous n’avons pas trouvé dans notre corpus des signes incontestables sur l’éventuel élargissement des fonctions du créole mauricien à l’Île Maurice aux dépens des autres langues de la société mauricienne mais une tendance fortement favorable au multilinguisme. Enfin, cette étude montre pourquoi, dans les recherches linguistiques des sociétés multilingues, il est nécesessaire de prendre en considération aussi le côté sociolinguistique.