Hyppää sisältöön
    • Suomeksi
    • In English
  • Suomeksi
  • In English
  • Kirjaudu
Näytä aineisto 
  •   Etusivu
  • 1. Kirjat ja opinnäytteet
  • Pro gradu -tutkielmat ja diplomityöt sekä syventävien opintojen opinnäytetyöt (kokotekstit)
  • Näytä aineisto
  •   Etusivu
  • 1. Kirjat ja opinnäytteet
  • Pro gradu -tutkielmat ja diplomityöt sekä syventävien opintojen opinnäytetyöt (kokotekstit)
  • Näytä aineisto
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Kuka olet, auktorisoitu kääntäjä? : Selvitys auktorisoitujen kääntäjien koulutuksesta, ammatinharjoittamistaustoista sekä ammatillisesta nykytilanteesta

Kaltiokumpu-Blomgren, Marianne (2020-11-25)

Kuka olet, auktorisoitu kääntäjä? : Selvitys auktorisoitujen kääntäjien koulutuksesta, ammatinharjoittamistaustoista sekä ammatillisesta nykytilanteesta

Kaltiokumpu-Blomgren, Marianne
(25.11.2020)
Katso/Avaa
Kaltiokumpu-Blomgren_Marianne_opinnayte.pdf (1.541Mb)
Lataukset: 

Julkaisu on tekijänoikeussäännösten alainen. Teosta voi lukea ja tulostaa henkilökohtaista käyttöä varten. Käyttö kaupallisiin tarkoituksiin on kielletty.
avoin
Näytä kaikki kuvailutiedot
Julkaisun pysyvä osoite on:
https://urn.fi/URN:NBN:fi-fe20201222102708
Tiivistelmä
Tämän tutkimuksen aiheena oli auktorisoitujen kääntäjien koulutustaustat ja ammatillinen nykytilanne. Työn tavoitteena oli selvittää, minkälainen on auktorisoitujen kääntäjien koulutustausta ja kuinka he harjoittavat auktorisoitua kääntämistä sekä tämänhetkistä ammattiaan. Tutkimuksen avulla selvitettiin myös, kuinka suuri osa auktorisoidun kääntäjän työstä on auktorisoidun kääntäjän vahvistusta vaativia käännöksiä ja minkälaisella muulla työllä auktorisoidut kääntäjät elättävät itsensä, mikäli päätoiminen työskentely ei ole auktorisoitua kääntämistä. Lisäksi selvitettiin vielä, kuinka auktorisoidun kääntäjän oikeudet on hankittu ja miten auktorisoidun kääntäjän taitoa pidetään yllä. Tutkimus toteutettiin sähköisenä kyselytutkimuksena, ja sen kohteena olivat auktorisoidut kääntäjät.

Tutkimustulosten perusteella auktorisoidut kääntäjät olivat ammatilliselta taustaltaan kieli- tai käännöstieteen ammattilaisia taikka jonkin muun erikoisalan ammattilaisia. Auktorisoitu kääntäminen oli heille vahvasti sivutoimista, ja he harjoittivat sitä pääasiallisesti varsinaisen päätyönsä ohella. Iso osa toimi työkseen kieli- ja käännösalan tehtävissä työllistäen itse itsensä. Koulutustaustaltaan auktorisoidut kääntäjät olivat pääasiallisesti korkeasti koulutettuja humanisteja. Vastaajista valtaosa oli hankkinut auktorisoidun kääntäjän oikeutensa edellisen, virallisen kääntäjän, tutkintojärjestelmän aikana ja ylläpiti taitoaan pääasiallisesti laatimalla laillisesti päteviä käännöksiä.

Tulosten perusteella voitiin todeta, että perusteellinen erikoisalaosaaminen yhdessä vankan kieli- ja käännösosaamisen kanssa oli keskeisessä asemassa, kun toimittiin auktorisoituna kääntäjänä. Korkeasti kouluttautuminen antoi näille vaatimuksille lähtökohtaisesti hyvän pohjan. Kääntäjän auktorisoinnilla vahvistettavien käännöstöiden rinnalle kannatti tavallisesti hankkia jokin muu päätyö, jolla elättää itsensä. Auktorisoidun kääntäjän tehtävien rinnalle näytti hyvin usein valikoituvan jokin kieli- tai käännösalan ammatti. Tulevaisuudessa kiinnostavia tutkimusaiheita saisi esimerkiksi korkeakoulututkinnon perusteella hankitusta auktorisoidun kääntäjän oikeudesta.
Kokoelmat
  • Pro gradu -tutkielmat ja diplomityöt sekä syventävien opintojen opinnäytetyöt (kokotekstit) [9323]

Turun yliopiston kirjasto | Turun yliopisto
julkaisut@utu.fi | Tietosuoja | Saavutettavuusseloste
 

 

Tämä kokoelma

JulkaisuajatTekijätNimekkeetAsiasanatTiedekuntaLaitosOppiaineYhteisöt ja kokoelmat

Omat tiedot

Kirjaudu sisäänRekisteröidy

Turun yliopiston kirjasto | Turun yliopisto
julkaisut@utu.fi | Tietosuoja | Saavutettavuusseloste