La evaluación en la traducción: un estudio de la traducción de unos textos argumentativos en el periódico El País
Levola, Ronja (2022-05-21)
La evaluación en la traducción: un estudio de la traducción de unos textos argumentativos en el periódico El País
Levola, Ronja
(21.05.2022)
Julkaisu on tekijänoikeussäännösten alainen. Teosta voi lukea ja tulostaa henkilökohtaista käyttöä varten. Käyttö kaupallisiin tarkoituksiin on kielletty.
suljettu
Julkaisun pysyvä osoite on:
https://urn.fi/URN:NBN:fi-fe2022061346156
https://urn.fi/URN:NBN:fi-fe2022061346156
Tiivistelmä
En este trabajo de fin de máster analizamos el lenguaje evaluativo en unos textos de opinión
publicados en el periódico El País y en sus traducciones publicadas en la edición El País in English.
Nuestro enfoque está en las diferencias el lenguaje evaluativo que podemos encontrar entre los textos.
Con esta investigación procuramos entender en que medida se cambian los elementos evaluativos en
las traducciones y cómo podemos entender estas diferencias.
El marco teórico consta de la situación actual de la traducción periodística y el lenguaje evaluativo que
comprende el concepto de evaluación en el campo de traducción y el sistema de valoración de Martin
y White (2007). Usamos estos recursos para analizar las diferencias entre seis textos de opinión
originalmente publicados en El País y sus seis traducciones publicadas en inglés en El País in English.
Para observar si la presencia más fuerte del periódico tiene efecto en las traducciones, una mitad de la
muestra consta de editoriales y la otra mitad de columnas.
Los resultados del análisis demuestran que tanto las editoriales como las columnas presentan
diferencias en el lenguaje evaluativo y concluimos que, aunque hemos podido encontrar diferencias,
no generan distorsión significativa.
publicados en el periódico El País y en sus traducciones publicadas en la edición El País in English.
Nuestro enfoque está en las diferencias el lenguaje evaluativo que podemos encontrar entre los textos.
Con esta investigación procuramos entender en que medida se cambian los elementos evaluativos en
las traducciones y cómo podemos entender estas diferencias.
El marco teórico consta de la situación actual de la traducción periodística y el lenguaje evaluativo que
comprende el concepto de evaluación en el campo de traducción y el sistema de valoración de Martin
y White (2007). Usamos estos recursos para analizar las diferencias entre seis textos de opinión
originalmente publicados en El País y sus seis traducciones publicadas en inglés en El País in English.
Para observar si la presencia más fuerte del periódico tiene efecto en las traducciones, una mitad de la
muestra consta de editoriales y la otra mitad de columnas.
Los resultados del análisis demuestran que tanto las editoriales como las columnas presentan
diferencias en el lenguaje evaluativo y concluimos que, aunque hemos podido encontrar diferencias,
no generan distorsión significativa.