Hyppää sisältöön
    • Suomeksi
    • In English
  • Suomeksi
  • In English
  • Kirjaudu
Näytä aineisto 
  •   Etusivu
  • 3. UTUCris-artikkelit
  • Rinnakkaistallenteet
  • Näytä aineisto
  •   Etusivu
  • 3. UTUCris-artikkelit
  • Rinnakkaistallenteet
  • Näytä aineisto
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Impact of technology on Translation and Translation Studies

Yves Gambier

Impact of technology on Translation and Translation Studies

Yves Gambier
Katso/Avaa
open access (468.3Kb)
Lataukset: 

Peoples' Friendship University of Russia
doi:10.22363/2312-9182-2019-23-2-344-361
Näytä kaikki kuvailutiedot
Julkaisun pysyvä osoite on:
https://urn.fi/URN:NBN:fi-fe2021042822220
Tiivistelmä

The landscape in translation and interpreting is changing deeply and rapidly. For a long time, but not
necessarily everywhere, translation was denied as a need (except for the political and religious powers),
as effort (translation being defined as a kind of mechanical work, as substitution of words), and as a profession
(translators embodying a subaltern position). Technology is bringing in certain changes in attitudes
and perceptions with regards international, multilingual and multimodal communications. This article tries
to define the changes and their consequences in the labelling and characterisation of the different practices.
It is organised in five sections: first, we recall that translation and interpreting are only one option
in international relations; then, we explain the different denials of translation in the past (or the refusal
to recognize the different values of translation). In the third section, we consider how and to what extent
technology is transforming today practices and markets. The ongoing changes do not boil solely to developments
in Machine Translation (which started in the 1960s): community, crowdsourced/collaborative translation
and volunteer translation encompass different practices. In many cases, users provide their own
translations, with or without formal qualifications in translation. The evolution is not only technical but
also economic and social. In addition, the fragmentation and the diversity of practices do have an impact
on a multi-faceted market. In the fourth section, we emphasize that there are nowadays different concepts
of translation and competitive paradigms in Translation Studies. Finally, we tackle the organisational
challenge of the field, since the institutionalisation of translation and Translation Studies cannot remain
the same as when there was a formal consensus on the concept of translation.
Keywords: translation, Translation Studies, concepts of translation, paradigms in Translation
Studies
For

Kokoelmat
  • Rinnakkaistallenteet [19207]

Turun yliopiston kirjasto | Turun yliopisto
julkaisut@utu.fi | Tietosuoja | Saavutettavuusseloste
 

 

Tämä kokoelma

JulkaisuajatTekijätNimekkeetAsiasanatTiedekuntaLaitosOppiaineYhteisöt ja kokoelmat

Omat tiedot

Kirjaudu sisäänRekisteröidy

Turun yliopiston kirjasto | Turun yliopisto
julkaisut@utu.fi | Tietosuoja | Saavutettavuusseloste