Pyhittäjäisiemme Karjalan valistajien yhteisen juhlan hymnografasta

Ortodoksisten pappien liitto & Itä-Suomen yliopiston filosofisen tiedekunnan ortodoksisen teologian koulutusohjelma

Verkkojulkaisu

DOI

Tiivistelmä

The paper deals with the hymnography of the vigil-rank Feast of the Enlighteners of Karelia that was introduced into the liturgical calendar of the Finnish Orthodox Church in 1957. The need for the feast arose when the Lutheran State Church of Finland decided to place All Saints’ Day on the Saturday on or between 31 October and 6 November. That day also became a national holiday, and the Orthodox feast was invented in order to provide the believers with a meaningful liturgical commemoration. At the same time, this provided an opportunity to foster the national spirit of the Orthodox minority.

Because such a feast did not exist before, there was no hymnography readily in existence to be used as such. In any case, the texts for the Vigil and Liturgy were composed and published as a booklet in 1959, with no attributions of authorship, and even later, such attributions have remained undisclosed. The texts were customarily referred to as having been “originally conceived in Finnish”.

The feast remained exclusively in the Finnish usage until 1974, when, after Patriarch Pimen’s visit in Finland, it was introduced in the Russian Orthodox Church as well. The dates for the feast in the Russian calendar were initially the same as in Finland (although according to the Old Style, so that the feast never coincided in these two countries), but in 2004 the Russian Church transferred the celebration to the fixed date of 21 May (O.S.). One might have presumed that the Russian Church would have made use of the hymnography that was already written, but this did not take place. Rather, the Russian Church had the necessary hymns composed all anew, even though there is correspondence with the apolytikion and the kontakion.

The most obvious feature of the hymnography is that it is significantly limited in scope in relation to what would be the standard for a similar kind of commemoration as visible in traditional service books. Furthermore, it transpires that of the 30 hymn stanzas, no more than 13 appear as original compositions. The remaining 17 hymns represent adoptions or adaptations of different levels from previous Finnish and Slavonic hymnography. The main source appears to have been the hymnography for Ss. Sergius and Herman of Valaam which has served as the basis for 13 hymns. The remaining hymns become from different sources. In the canon, there are issues pertaining to the structural principles of that genre.

It is suggested that the constitution of the hymnography, which can be characterized as “provincial” in a certain sense, probably contributed to the decision of the Russian Church to create the Slavonic texts for the feast without regard to the previous effort in Finnish. Although there is no compelling need to have the texts complemented to comply better with the liturgical tradition, such a reworking may still be worth of consideration.

item.page.okmtext