The missing needle: Bibliographies, translation flows and retranslation

dc.contributor.authorPaloposki Outi
dc.contributor.organizationfi=englannin kieli, klassilliset kielet ja monikielinen käännösviestintä|en=English, Classics and Multilingual Translation Studies|
dc.contributor.organization-code1.2.246.10.2458963.20.22758552511
dc.converis.publication-id36120156
dc.converis.urlhttps://research.utu.fi/converis/portal/Publication/36120156
dc.date.accessioned2022-10-28T12:32:29Z
dc.date.available2022-10-28T12:32:29Z
dc.description.abstract<p>Bibliographies are like haystacks: we engage in endless searches hunting for the needle we think must be there. Sometimes we find what we were looking for; other times, sifting through bibliographical data, all we come across is a lot of “unwanted” information. And yet perhaps we might, just once, turn the issue upside down? If for a moment we shift our gaze from what we are looking for (the needle) to instead consider our surroundings (the haystack), we may discover that the hay in itself is a source for new directions in research. Bibliographies may thus not only help us to solidify our understandingon our initial topic, they may also contextualise it and offer new avenues for research. The examples presented in this article deal with earlier work on specific topics in which bibliographies were initially used for locating statistical information. The problems encountered in the course of these searches ultimately led the scholar to pose new questions. An attempt to survey translation flows led to studies on personal agency or ideological or market pressures, and the search for retranslated literature turned into a study of categorization and classification problems when defining the object, retranslations – which, for its part, engendered a study of revision. Thus, while learning to cope with inaccurate or even misleading sources, we may also learn to see wider implications of the issue in question.<br /></p>
dc.format.pagerange15
dc.format.pagerange28
dc.identifier.isbn978-88-7140-921-4
dc.identifier.issn0066-1392
dc.identifier.olddbid177160
dc.identifier.oldhandle10024/160254
dc.identifier.urihttps://www.utupub.fi/handle/11111/33051
dc.identifier.urnURN:NBN:fi-fe2021042719922
dc.language.isoen
dc.okm.affiliatedauthorPaloposki, Outi
dc.okm.discipline6121 Languagesen_GB
dc.okm.discipline6122 Literature studiesen_GB
dc.okm.discipline616 Other humanitiesen_GB
dc.okm.discipline6121 Kielitieteetfi_FI
dc.okm.discipline6122 Kirjallisuuden tutkimusfi_FI
dc.okm.discipline616 Muut humanistiset tieteetfi_FI
dc.okm.internationalcopublicationnot an international co-publication
dc.okm.internationalityInternational publication
dc.okm.typeA3 Book
dc.publisherQuasar
dc.publisher.countryItalyen_GB
dc.publisher.countryItaliafi_FI
dc.publisher.country-codeIT
dc.publisher.isbn978-0-9560602
dc.relation.ispartofseriesAnalecta Romana Instituti Danici – Supplementum L
dc.source.identifierhttps://www.utupub.fi/handle/10024/160254
dc.titleThe missing needle: Bibliographies, translation flows and retranslation
dc.title.bookTranslating Scandinavia : Scandinavian Literature in Italian and German Translation, 1918-1945
dc.year.issued2018

Tiedostot

Näytetään 1 - 1 / 1
Ladataan...
Name:
Paloposki.pdf
Size:
934.91 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Publisher's PDF