Discours rapporté et agentivité en traduction dans un corpus littéraire bidirectionnel français-finnois

dc.contributor.authorHuotari Léa
dc.contributor.organizationfi=digitaalinen kielentutkimus, espanja, italia, kiina, ranska, saksa|en=Digital Language Studies, Chinese, French, German, Italian, Spanish|
dc.contributor.organization-code1.2.246.10.2458963.20.36764574459
dc.converis.publication-id178228950
dc.converis.urlhttps://research.utu.fi/converis/portal/Publication/178228950
dc.date.accessioned2025-08-28T00:26:46Z
dc.date.available2025-08-28T00:26:46Z
dc.description.abstract<p><span>We examine the expression of agentivity in reported speech in a bidirectional</span><br><span>French-Finnish literary corpus. The study focuses on syntactic subject change in</span><br><span>translation by comparing systematically the subject of the source text with the</span><br><span>subject of the target text. The analysis of the subject change in translation will</span><br><span>allow us to show that this change goes hand in hand with a change in the degree</span><br><span>of agentivity of the subject between the source and the target text. Furthermore,</span><br><span>this</span><span> </span><span>change</span><span> </span><span>often</span><span> </span><span>results</span><span> </span><span>in</span><span> </span><span>an</span><span> </span><span>increase</span><span> </span><span>in</span><span> </span><span>subject</span><span> </span><span>agentivity</span><span> </span><span>in</span><span> </span><span>translation.</span><br><span>This contribution also shows that this increase in agentivity corresponds to the</span><br><span>adoption of a different point of view in the translated text compared to the original</span><br><span>text. Two types of subject corresponding to two distinct points of view seem to be</span><br><span>privileged in translation in the reported speech of the corpus studied: that of the speaker-narrator and that of the character who acts in the process described in the</span><br><span>reported speech.</span><span></span><br></p>
dc.format.pagerange103
dc.format.pagerange128
dc.identifier.jour-issn1768-2649
dc.identifier.olddbid205721
dc.identifier.oldhandle10024/188748
dc.identifier.urihttps://www.utupub.fi/handle/11111/56902
dc.identifier.urlhttps://gerflint.fr/Base/Baltique15/huotari.pdf
dc.identifier.urnURN:NBN:fi-fe202301316621
dc.language.isofr
dc.okm.affiliatedauthorHuotari, Lea
dc.okm.discipline6121 Languagesen_GB
dc.okm.discipline6121 Kielitieteetfi_FI
dc.okm.internationalcopublicationnot an international co-publication
dc.okm.internationalityInternational publication
dc.okm.typeA1 ScientificArticle
dc.publisher.countryFranceen_GB
dc.publisher.countryRanskafi_FI
dc.publisher.country-codeFR
dc.relation.ispartofjournalSynergies Pays Riverains de la Baltique
dc.relation.issue15
dc.source.identifierhttps://www.utupub.fi/handle/10024/188748
dc.titleDiscours rapporté et agentivité en traduction dans un corpus littéraire bidirectionnel français-finnois
dc.year.issued2022

Tiedostot

Näytetään 1 - 1 / 1
Ladataan...
Name:
Synergies_15_Huotari_Léa.pdf
Size:
582.93 KB
Format:
Adobe Portable Document Format