Kääntäjäopiskelijoiden käsityksiä jälkieditoinnista - ”Se sotii niitä periaatteita vastaan, joita käännöskursseilla opetetaan”

dc.contributor.authorJohanna Isosävi
dc.contributor.authorLeena Salmi
dc.contributor.organizationfi=digitaalinen kielentutkimus, espanja, italia, kiina, ranska, saksa|en=Digital Language Studies, Chinese, French, German, Italian, Spanish|
dc.contributor.organization-code1.2.246.10.2458963.20.36764574459
dc.converis.publication-id29148719
dc.converis.urlhttps://research.utu.fi/converis/portal/Publication/29148719
dc.date.accessioned2022-10-28T13:09:14Z
dc.date.available2022-10-28T13:09:14Z
dc.description.abstract<p>This paper presents a study on translator students’ perceptions on post-editing. Students from</p><p> </p><p>two different Master’s level courses were asked to post-edit machine translated texts and reflect</p><p></p><p></p><p> </p><p>on the differences between light and full post-editing, on the differences between translating and</p><p> </p><p>post-editing, on the role of error analysis and the use of the instructions given, as well as consider</p><p> </p><p>their own aptitudes in post-editor. The results show that their attitudes were mainly</p><p> </p><p></p><p>positive, but they felt that the task was challenging: leaving grammatical errors and “raw</p><p> </p><p>translations” in the text were considered difficult. The majority of students also thought that</p><p></p><p></p><p> </p><p>making a full post-editing was easier than making a light post-editing. This was also reflected in</p><p> </p><p>their productions, as many students returned a light edit that corresponded to a full one.</p><p> </p><p></p><b></b><p><b>Keywords</b>: machine translation, post-editing, students’ reflections, translator, training</p><p><br /></p>
dc.identifier.olddbid180078
dc.identifier.oldhandle10024/163172
dc.identifier.urihttps://www.utupub.fi/handle/11111/38028
dc.identifier.urlhttps://www.sktl.fi/liitto/seminaarit/mikael-verkkojulkaisu/
dc.identifier.urnURN:NBN:fi-fe2021042718482
dc.language.isofi
dc.okm.affiliatedauthorSalmi, Leena
dc.okm.discipline6121 Languagesen_GB
dc.okm.discipline6121 Kielitieteetfi_FI
dc.okm.internationalcopublicationnot an international co-publication
dc.okm.internationalityDomestic publication
dc.okm.typeA1 ScientificArticle
dc.publisherSuomen kääntäjien ja tulkkien liitto
dc.relation.ispartofjournalMikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti
dc.relation.issue10
dc.source.identifierhttps://www.utupub.fi/handle/10024/163172
dc.titleKääntäjäopiskelijoiden käsityksiä jälkieditoinnista - ”Se sotii niitä periaatteita vastaan, joita käännöskursseilla opetetaan”
dc.year.issued2017

Tiedostot

Näytetään 1 - 1 / 1
Ladataan...
Name:
Mikael vol.10-123-137.pdf
Size:
367.82 KB
Format:
Adobe Portable Document Format