Idiomatiska uttryck i Sixten och Blixten-böckerna ur ett översättningsperspektiv

dc.contributor.authorKoivukoski, Maria
dc.contributor.departmentfi=Kieli- ja käännöstieteiden laitos|en=School of Languages and Translation Studies|
dc.contributor.facultyfi=Humanistinen tiedekunta|en=Faculty of Humanities|
dc.contributor.studysubjectfi=Pohjoismaiset kielet|en=Scandinavian Languages|
dc.date.accessioned2025-05-02T21:30:45Z
dc.date.available2025-05-02T21:30:45Z
dc.date.issued2025-04-30
dc.description.abstractSyftet med min kandidatavhandling är att studera de förekommande idiomen och deras översättningar på svenska i tre Sixten & Blixten- barnböcker av Aino Havukainen och Sami Toivonen. Jag kommer att utreda, vilka idiom som förekommer i original, vilka motsvarigheter de har på svenska och vilka översättningsstrategier översättaren har använt för att översätta idiomen. I böckerna påträffas 22 belägg som har kategoriserats i tre översättningsstrategikategorier som baserar sig på Rune Ingos översättningsteori. Metoder som kommer att användas är både kvantitativa och kvalitativa med utgångspunkt i jämförande översättningsanalys. Resultaten visar att den mest använd översättningsstrategin är att idiom översätts med ett motsvarande idiom i 59 % av fallen (13 belägg). Resultaten får stöd av Ingos rekommendation att ett idiom ska översättas först och främst med ett motsvarande idiom. Den näst mest använda strategin är att översätta idiom med ett förklarande normaluttryck. Detta utgör 31 % av fallen (7 belägg). Den minst använd strategin är att översätta idiom ordagrant, vilket utgjorde 9 % av fallen (2 belägg). Utifrån resultaten kan det konstateras att översättaren har följt de riktlinjer som Ingo ger och andra lingvister vid översättningen av idiom för att uppnå det bästa möjliga resultatet och samtidigt bibehålla stilen i texten.
dc.format.extent19
dc.identifier.olddbid197856
dc.identifier.oldhandle10024/180895
dc.identifier.urihttps://www.utupub.fi/handle/11111/2432
dc.identifier.urnURN:NBN:fi-fe2025050235350
dc.language.isoswe
dc.rightsfi=Julkaisu on tekijänoikeussäännösten alainen. Teosta voi lukea ja tulostaa henkilökohtaista käyttöä varten. Käyttö kaupallisiin tarkoituksiin on kielletty.|en=This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.|
dc.rights.accessrightsavoin
dc.source.identifierhttps://www.utupub.fi/handle/10024/180895
dc.subjectidiom, översätta, översättningsstrategi
dc.titleIdiomatiska uttryck i Sixten och Blixten-böckerna ur ett översättningsperspektiv
dc.type.ontasotfi=Kandidaatintutkielma|en=Bachelor's thesis|

Tiedostot

Näytetään 1 - 1 / 1
Ladataan...
Name:
Koivukoski_Maria_opinnayte.pdf
Size:
506.98 KB
Format:
Adobe Portable Document Format