Alltså toi ei meikkaa mitään senssii : Tapaustutkimus koodinvaihdosta sisällöntuottajan puhutussa kielessä

dc.contributor.authorOjala, Aada
dc.contributor.departmentfi=Kieli- ja käännöstieteiden laitos|en=School of Languages and Translation Studies|
dc.contributor.facultyfi=Humanistinen tiedekunta|en=Faculty of Humanities|
dc.contributor.studysubjectfi=Suomen kieli ja suomalais-ugrilainen kielentutkimus/suomen kieli|en=Finnish and Finno-Ugric Languages/Finnish Language|
dc.date.accessioned2024-06-20T21:30:27Z
dc.date.available2024-06-20T21:30:27Z
dc.date.issued2024-04-02
dc.description.abstractTämän tutkielman aiheena on koodinvaihto erään sisällöntuottajan puhutussa kielessä. Sisällöntuottaja käyttää TikTok-videoissaan rinnakkain kolmea kieltä, jotka ovat suomi, ruotsi ja englanti. Olen tarkastellut informantin puhetta keskustelunanalyyttisin menetelmin ensinnäkin selvittääkseni, onko puheen kieliopillisen pohjan määrittävällä matriisikielellä vaikutusta koodinvaihdon esiintymistiheyteen. Lisäksi olen tarkastellut, minkä laajuista koodinvaihto tyypillisesti on ja mitä sanaluokkaa informantin puheessa esiintyvät koodinvaihdon tapaukset yleisimmin edustavat. Tutkimuksessani olen luokitellut koodinvaihdon tapauksia myös niiden morfosyntaktisten sekä morfofonologisten ominaisuuksien perusteella. Tutkimukseni olen toteuttanut kvantitatiivisena. Aineistonani on ollut kuusi informantin TikTok-sovelluksessa julkaisemaa videota, joista kolmessa matriisikieli on suomi ja kolmessa ruotsi. Informantti on ilmoittanut ensikielikseen suomen sekä ruotsin. Tutkielmani tavoitteena on tuoda esiin Suomessa ilmenevää kielten käytön monimuotoisuutta. Tutkimukseeni valikoituneen aineiston perusteella informantin puheessa ilmenee enemmän koodinvaihtoa silloin, kun puheen matriisikieli on suomi. Koodinvaihdon tapaukset ovat informantin puheessa useimmiten yhden sanan mittaisia. Tyypillisimmillään koodinvaihdon tapaus on substantiivi. Koodinvaihdon tapaukset noudattavat pääosin matriisikielen morfosyntaktisia vaatimuksia, ja morfofonologiset ominaisuudet määräytyvät yleisimmin kullakin hetkellä käytössä olevan kielen vaatimusten mukaisiksi.
dc.format.extent29
dc.identifier.olddbid195488
dc.identifier.oldhandle10024/178540
dc.identifier.urihttps://www.utupub.fi/handle/11111/3442
dc.identifier.urnURN:NBN:fi-fe2024062056397
dc.language.isofin
dc.rightsfi=Julkaisu on tekijänoikeussäännösten alainen. Teosta voi lukea ja tulostaa henkilökohtaista käyttöä varten. Käyttö kaupallisiin tarkoituksiin on kielletty.|en=This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.|
dc.rights.accessrightssuljettu
dc.source.identifierhttps://www.utupub.fi/handle/10024/178540
dc.subjectkoodinvaihto, monikielisyys, sosiolingvistiikka, vuorovaikutussosiolingvistiikka
dc.titleAlltså toi ei meikkaa mitään senssii : Tapaustutkimus koodinvaihdosta sisällöntuottajan puhutussa kielessä
dc.type.ontasotfi=Kandidaatintutkielma|en=Bachelor's thesis|

Tiedostot

Näytetään 1 - 1 / 1
Ladataan...
Name:
Kandi%20Aada%20Ojala%20palautus%2011.3.2024%20LOPULLINEN.pdf
Size:
346.81 KB
Format:
Adobe Portable Document Format