Hjälpverbet skall och dess finska motsvarigheter i romanen ”Is” / ”Jää”
| dc.contributor.author | Marketta Sundman | |
| dc.contributor.organization | fi=pohjoismaiset kielet|en=Scandinavian Languages| | |
| dc.contributor.organization-code | 2602106 | |
| dc.converis.publication-id | 37071604 | |
| dc.converis.url | https://research.utu.fi/converis/portal/Publication/37071604 | |
| dc.date.accessioned | 2022-10-28T12:37:48Z | |
| dc.date.available | 2022-10-28T12:37:48Z | |
| dc.description.abstract | <p>Hjälpverbet skall är ett mycket vanligt och viktigt verb i svenskan. Det är dock svårt att använda och<br />tolka rätt om man inte har svenska som modersmål. En orsak till detta är att skall har flera funktioner<br />och betydelser som varierar beroende på kontexten. I grammatikor har skall traditionellt betraktats både<br />som ett temporalt hjälpverb som uttrycker futurum (framtid) och som ett modalt hjälpverb som kan<br />uttrycka flera olika betydelser (skyldighet, plan, avsikt, o.s.v.). Finskan har inget verb eller annat uttryck<br />som kan motsvara skall i alla kontexter.</p><p>Finskspråkiga språkbrukare har en tendens att både överanvända skall och att underanvända det<br />(Muittari 1990, 195‒197, se också nedan). I vissa kontexter använder finskspråkiga t.ex. ofta skall i<br />stället för komma (att) eller presens. Å andra sidan använder de ofta verbformen skulle i stället för skall,<br />och i vissa kontexter tenderar finska inlärare att utelämna skall där det är obligatoriskt i svenskan. Också<br />finlandssvenska språkbrukare använder ibland skulle i stället för skall på ett sätt som avviker från det<br />allmänsvenska bruket, och ibland utelämnas skall när det är obligatoriskt i kontexten (Reuter 2014, 143‒<br />149). Dessa normavvikelser anses bero på finskt inflytande (se nedan).</p><p>Eftersom denna artikel har ett pedagogiskt syfte, ger jag nedan rikligt med autentiska exempel på<br />meningar med skall. Syftet är att visa hur skall används i svenskan och hur dess betydelse varierar<br />beroende på kontexten. Exemplen är hämtade ur den åländska författaren Ulla-Lena Lundbergs<br />prisbelönade roman Is (Lundberg 2012a). Romanen är skriven i tempus presens, varför den lämpar sig<br />väl för att belysa bruket av presensformen skall.</p><p>Mitt andra syfte är att visa vilka finska verb, verbformer och andra uttryck som kan motsvara<br />svenskans skall i olika funktioner. Därför har jag undersökt hur skall har översatts i romanens finska<br />översättning Jää som gjorts av Leena Vallisaari (Lundberg 2012b). Genom att jämföra skall med dess<br />finska motsvarigheter försöker jag förklara en del av de problem som finskspråkiga har med bruket av<br />skall i svenskan.</p><p>Romanen Is utspelar sig i den åländska skärgården i slutet av 1940-talet. Dess huvudperson är en<br />ung präst som flyttar till skärgården tillsammans med sin familj för att där arbeta i en liten församling.<br />Antalet belägg på skall rör sig uppskattningsvis kring 500‒600. Jag har i princip gått igenom samtliga<br />förekomster av skall (i romanen stavat ska) och dess motsvarigheter i den finska översättningen. De<br />exempel ur romanen som ges nedan har vid behov förkortats eller annars modifierats något utan att detta<br />markeras typografiskt. Exemplen är försedda med sidnummer i Is respektive Jää.<br />Verben skall och skulle har undersökts av flera finländska forskare, delvis ur kontrastivt svensktfinskt<br />perspektiv (se i synnerhet Veikko Muittari 1990 och Elisabet Törnudd-Jalovaara 1991). Jag har<br />behandlat dessa två verb i en tidigare artikel ur en finsk inlärares perspektiv (Sundman 2003). I denna<br />uppsats behandlas bara presensformen skall. I förfluten tid används skulle i svenskan i stort sett med<br />samma funktioner som skall, men dessutom har skulle andra funktioner, framför allt som ett modalt verb<br />i hypotetisk betydelse (t.ex. Om jag var du skulle jag stanna hemma i dag).<br /></p> | |
| dc.format.pagerange | 147 | |
| dc.format.pagerange | 154 | |
| dc.identifier.eisbn | 978-951-51-4349-5 | |
| dc.identifier.isbn | 978-951-51-4348-8 | |
| dc.identifier.jour-issn | 2489-4338 | |
| dc.identifier.olddbid | 177808 | |
| dc.identifier.oldhandle | 10024/160902 | |
| dc.identifier.uri | https://www.utupub.fi/handle/11111/34798 | |
| dc.identifier.url | https://helda.helsinki.fi/handle/10138/238351 | |
| dc.identifier.urn | URN:NBN:fi-fe2021042720382 | |
| dc.language.iso | sv | |
| dc.okm.affiliatedauthor | Sundman, Marketta | |
| dc.okm.discipline | 6121 Languages | en_GB |
| dc.okm.discipline | 6121 Kielitieteet | fi_FI |
| dc.okm.internationalcopublication | not an international co-publication | |
| dc.okm.internationality | Domestic publication | |
| dc.okm.type | A4 Conference Article | |
| dc.publisher.place | Helsingfors | |
| dc.relation.conference | Svenskan i Finland | |
| dc.relation.ispartofjournal | Svenskan i Finland | |
| dc.relation.volume | 17 | |
| dc.source.identifier | https://www.utupub.fi/handle/10024/160902 | |
| dc.title | Hjälpverbet skall och dess finska motsvarigheter i romanen ”Is” / ”Jää” | |
| dc.title.book | Svenskan i Finland 17 | |
| dc.year.issued | 2018 |
Tiedostot
1 - 1 / 1
Ladataan...
- Name:
- Sundman_Svenskan_i_Finland_17.pdf
- Size:
- 263.76 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format