English Loanwords and Code-Switching in Taiwanese Television Dramas : A Comparative Study of Language Use in 2009 and 2021

dc.contributor.authorPark, Tuulia
dc.contributor.departmentfi=Kieli- ja käännöstieteiden laitos|en=School of Languages and Translation Studies|
dc.contributor.facultyfi=Humanistinen tiedekunta|en=Faculty of Humanities|
dc.contributor.studysubjectfi=Kiinan kieli|en=Chinese|
dc.date.accessioned2026-06-02T19:00:59Z
dc.date.issued2026-05-21
dc.description.abstractThis bachelor’s thesis examines the changing use of English loanwords and the occurrence of code-switching between English and Mandarin Chinese in Taiwanese television dramas. The aim of the study is to understand how the use of English in Taiwanese television dramas changed between 2009 and 2021. The data for this comparative study was collected from two Taiwanese television dramas intended for Chinese-speaking audiences. The findings of this bachelor’s thesis contribute to understanding how the English language has influenced the use of Mandarin Chinese in Taiwanese television dramas. The results indicate that the use of English loanwords has gradually increased, particularly due to the introduction of new technology-related vocabulary. In addition, code-switching has increased significantly and has become a highly natural and fluent way of communicating in different situations. In the 2009 Taiwanese television drama, the use of English loanwords and code-switching was more limited and strongly connected to the characters’ identities and the kind of image they wanted to project in specific contexts. The 2021 Taiwanese television drama demonstrated that the use of English loanwords and code-switching had become more commonplace and was only somewhat connected to the characters’ identities. During the research process, several opportunities for further study were identified. Future research could examine how English loanwords and code-switching have increased on different Chinese social media platforms, such as WeChat, Weibo, Xiaohongshu, Bilibili, and Douyin, or in the everyday conversations of Mandarin speakers. Such studies could provide insight into how English loanwords and code-switching appear in authentic dialogue, as this bachelor’s thesis focuses solely on television dramas, where language use may not fully represent natural communication. Taiwanese television dramas aimed at international audiences, such as drama series available on Netflix, could also offer an interesting area of research, particularly in examining whether the findings would differ from those based on television dramas targeted at Chinese-speaking audiences. These future research ideas could deepen the understanding of the occurrence of English loanwords and code-switching in broader contexts.
dc.description.abstractTämä kandidaatintutkielma perehtyy englanninkielisten lainasanojen käytön muuttumiseen, sekä koodinvaihdon ilmenemiseen englannin ja mandariinikiinan välillä taiwanilaisissa televisiosarjoissa. Tutkimuksen tavoitteena on ymmärtää, kuinka englannin kielen käyttö taiwanilaisissa televisiosarjoissa on muuttunut vuosien 2009 ja 2021 välillä. Tämän vertailevan tutkimuksen aineisto on kerätty kahdesta taiwanilaisesta televisiosarjasta, jotka on tarkoitettu kiinankieliselle yleisölle. Tämän kandidaatintutkielman tulokset auttavat ymmärtämään, miten englannin kieli on vaikuttanut mandariinikiinan käyttöön taiwanilaisissa televisiosarjoissa. Tulokset osoittavat, että englanninkielisten lainasanojen käyttö on lisääntynyt vähitellen, mihin on vaikuttanut erityisesti teknologian tuomat uudet sanat. Tämän lisäksi koodinvaihto on lisääntynyt merkittävästi, ja siitä on tullut erittäin luonteva ja sujuva tapa kommunikoida erilaisissa tilanteissa. Vuoden 2009 taiwanilaisessa televisiosarjassa englanninkielisten lainasanojen ja koodinvaihdon käyttö oli tietyssä määrin rajoittuneempaa ja vahvasti sidoksissa televisiosarjan hahmojen identiteettiin ja siihen, minkälaisen kuvan he halusivat itsestään antaa tietyissä konteksteissa. Vuoden 2021 taiwanilainen televisiosarja osoitti, että englanninkielisten lainasanojen ja koodinvaihdon käyttö oli arkipäiväisempää ja vain jonkin verran sidoksissa hahmojen identiteettiin. Tutkimuksen aikana tunnistettiin useita jatkotutkimusmahdollisuuksia. Jatkossa voitaisiin tutkia, miten englannin lainasanat ja koodinvaihto ovat lisääntyneet eri kiinalaisilla sosiaalisen median alustoilla, kuten WeChat, Weibo, Xiaohongshu, Bilibili ja Douyin, tai mandariinikiinaa puhuvien ihmisten arkipäiväisissä keskusteluissa. Näillä tutkimuksilla voitaisiin ymmärtää, kuinka englannin kielen lainasanat ja koodinvaihto näyttäytyvät oikeassa dialogissa, sillä tämä kandidaatintutkielma keskittyy vain televisiosarjoihin, joissa kielenkäyttö ei välttämättä edusta täysin autenttista kielenkäyttöä. Myös kansainväliselle yleisölle suunnatut taiwanilaiset televisiosarjat, kuten Netflixissä saatavilla olevat draamasarjat voisivat tarjota kiinnostavan tutkimuskohteen, että eroaisivatko niistä saatavat tutkimustulokset kiinankieliselle yleisölle kohdennetuista televisiosarjoista. Nämä jatkotutkimusideat voisivat syventää ymmärrystä englannin lainasanojen ja koodinvaihdon esiintymisestä laajemmissa konteksteissa.
dc.format.extent36
dc.identifier.urihttps://www.utupub.fi/handle/11111/61453
dc.identifier.urnURN:NBN:fi-fe2026060261014
dc.language.isoeng
dc.rightsfi=Julkaisu on tekijänoikeussäännösten alainen. Teosta voi lukea ja tulostaa henkilökohtaista käyttöä varten. Käyttö kaupallisiin tarkoituksiin on kielletty.|en=This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.|
dc.rights.accessrightsavoin
dc.subjectloanword
dc.subjectcode-switching
dc.subjectMandarin Chinese
dc.subjectTaiwanese television dramas
dc.titleEnglish Loanwords and Code-Switching in Taiwanese Television Dramas : A Comparative Study of Language Use in 2009 and 2021
dc.type.ontasotfi=Kandidaatintutkielma|en=Bachelor's thesis|

Tiedostot

Näytetään 1 - 2 / 2
Ladataan...
Name:
Park_Tuulia_thesis.pdf
Size:
932.19 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Ladataan...
Name:
Park_Tuulia_thesis_eng_abstract.pdf
Size:
304.15 KB
Format:
Adobe Portable Document Format