Piilokääntäjät esiin! Paraprofessionaalinen kääntäminen suomalaisessa työelämässä

dc.contributor.authorHuotari Léa
dc.contributor.authorHjort Minna
dc.contributor.authorVeivo Outi
dc.contributor.organizationfi=digitaalinen kielentutkimus, espanja, italia, kiina, ranska, saksa|en=Digital Language Studies, Chinese, French, German, Italian, Spanish|
dc.contributor.organizationfi=englannin kieli, klassilliset kielet ja monikielinen käännösviestintä|en=English, Classics and Multilingual Translation Studies|
dc.contributor.organization-code1.2.246.10.2458963.20.22758552511
dc.contributor.organization-code1.2.246.10.2458963.20.36764574459
dc.converis.publication-id179353525
dc.converis.urlhttps://research.utu.fi/converis/portal/Publication/179353525
dc.date.accessioned2025-08-28T01:28:42Z
dc.date.available2025-08-28T01:28:42Z
dc.description.abstract<p>In this paper, we investigate the contexts, frequency, and actors of paraprofessional translatorial action in Finland through three pilot studies. The results of our two surveys and one job advertisement analysis indicate that paraprofessional translation is common across sectors and fields and performed under a wide variety of job titles. While translation rarely features explicitly in job advertisements for non-translator positions, we were able to uncover examples of, for example, communications, marketing, and secretarial roles in which translation was a named task. However, when we surveyed professionals of diverse fields, we discovered that translatorial action was in fact extremely common in expert professions and ranged from simple exchanges to demanding tasks such as the translation of highly specialised texts into an L2. Journalists are a common and increasingly researched example of an expert group that produces great amounts of texts through a translatorial process. While research has sometimes pointed to a lack of awareness and identification of translation among journalists, the pilot group in our study was predominantly aware of its significance. Furthermore, in an analysis of the languages involved, we found support for the key role of the English language in the Finnish working life.<br></p>
dc.identifier.issn1797-3112
dc.identifier.olddbid207601
dc.identifier.oldhandle10024/190628
dc.identifier.urihttps://www.utupub.fi/handle/11111/53900
dc.identifier.urlhttps://journal.fi/mikael/article/view/129198
dc.identifier.urnURN:NBN:fi-fe2023042939561
dc.language.isofi
dc.okm.affiliatedauthorHuotari, Lea
dc.okm.affiliatedauthorHjort, Minna
dc.okm.affiliatedauthorVeivo, Outi
dc.okm.discipline6121 Languagesen_GB
dc.okm.discipline6121 Kielitieteetfi_FI
dc.okm.internationalcopublicationnot an international co-publication
dc.okm.internationalityDomestic publication
dc.okm.typeA4 Conference Article
dc.publisher.countryFinlanden_GB
dc.publisher.countrySuomifi_FI
dc.publisher.country-codeFI
dc.relation.conferenceKääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen symposiumi
dc.relation.ispartofjournalMikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti
dc.relation.ispartofseriesKääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen symposiumin verkkojulkaisu
dc.relation.volume16
dc.source.identifierhttps://www.utupub.fi/handle/10024/190628
dc.titlePiilokääntäjät esiin! Paraprofessionaalinen kääntäminen suomalaisessa työelämässä
dc.title.bookMikaEL16: XIX Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen symposiumi
dc.year.issued2023

Tiedostot

Näytetään 1 - 1 / 1
Ladataan...
Name:
MikaEL16_Huotari_Veivo_Hjort.pdf
Size:
354.74 KB
Format:
Adobe Portable Document Format