Distinguishing translations from non-translations and identifying (in)direct translations’ source languages
| dc.contributor.author | Ivaska Laura | |
| dc.contributor.organization | fi=englannin kieli, klassilliset kielet ja monikielinen käännösviestintä|en=English, Classics and Multilingual Translation Studies| | |
| dc.contributor.organization-code | 1.2.246.10.2458963.20.22758552511 | |
| dc.converis.publication-id | 43722199 | |
| dc.converis.url | https://research.utu.fi/converis/portal/Publication/43722199 | |
| dc.date.accessioned | 2022-10-28T12:31:46Z | |
| dc.date.available | 2022-10-28T12:31:46Z | |
| dc.description.abstract | <p>The scope of this study is threefold. First, machine learning will be applied to<br />distinguish translated from non-translated Finnish texts. Then, it will attempt to<br />identify the source languages of the translated Finnish texts. Finally, the source<br />language identification will be tested with indirect translations, that is, with<br />translations made from translations. The three underlying research questions are: 1)<br />Can translated Finnish be distinguished from non-translated Finnish? 2) Can the<br />source languages of Finnish translations be identified? 3) If the answer to question<br />2 is yes, then what happens when the method is applied to indirect translations; will<br />the analysis identify the ultimate source language, the mediating language, or<br />neither?</p><p>This study is based on the hypothesis that translated language contains traces<br />of the source language (Toury 1995). The corpus of the study consists of nontranslated<br />Finnish prose, Finnish prose literature translations made from English,<br />German, French, Modern Greek, and Swedish, as well as indirect translations from<br />Modern Greek into Finnish via English, German, French, and Swedish. The<br />analyses are based on cluster analysis and support vector machines using the<br />frequencies of the most frequent lemmatized words.<br />Results show that translated and non-translated Finnish can be distinguished<br />by using machine learning techniques. Support vector machine-based source<br />language identification, however, was only partially successful, while a cluster<br />analysis suggested that there is coherence within a group of texts translated from<br />the same source language and variation between the groups of texts with different<br />source languages. Clustering was further tested with indirect translations, and the<br />results were mixed: six of the thirteen tested indirect translations clustered with<br />direct translations from the ultimate source language, two with translations from<br />their mediating languages, and five with neither.<br /></p> | |
| dc.format.pagerange | 125 | |
| dc.format.pagerange | 138 | |
| dc.identifier.eisbn | 978-952-62-2321-6 | |
| dc.identifier.isbn | 978-952-62-2320-9 | |
| dc.identifier.issn | 1796-4725 | |
| dc.identifier.jour-issn | 1796-4725 | |
| dc.identifier.olddbid | 177067 | |
| dc.identifier.oldhandle | 10024/160161 | |
| dc.identifier.uri | https://www.utupub.fi/handle/11111/48468 | |
| dc.identifier.url | https://www.oulu.fi/sites/default/files/content/ProceedingsStudiaHumanioraOuluensia17.pdf | |
| dc.identifier.urn | URN:NBN:fi-fe2021042825020 | |
| dc.language.iso | en | |
| dc.okm.affiliatedauthor | Ivaska, Laura | |
| dc.okm.discipline | 6121 Languages | en_GB |
| dc.okm.discipline | 6121 Kielitieteet | fi_FI |
| dc.okm.internationalcopublication | not an international co-publication | |
| dc.okm.internationality | Domestic publication | |
| dc.okm.type | A4 Conference Article | |
| dc.publisher.country | Finland | en_GB |
| dc.publisher.country | Suomi | fi_FI |
| dc.publisher.country-code | FI | |
| dc.publisher.place | Oulu | |
| dc.relation.conference | Research Data and Humanities | |
| dc.relation.ispartofjournal | Studia Humaniora Ouluensia | |
| dc.relation.ispartofseries | Studia humaniora ouluensia | |
| dc.relation.volume | 17 | |
| dc.source.identifier | https://www.utupub.fi/handle/10024/160161 | |
| dc.title | Distinguishing translations from non-translations and identifying (in)direct translations’ source languages | |
| dc.title.book | Proceedings of the Research Data and Humanities (RDHUM) 2019 Conference: Data, Methods and Tools | |
| dc.year.issued | 2019 |
Tiedostot
1 - 1 / 1
Ladataan...
- Name:
- ivaska_distinguishing_translations.pdf
- Size:
- 385.95 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format