Impact of technology on Translation and Translation Studies

dc.contributor.authorYves Gambier
dc.contributor.organizationfi=digitaalinen kielentutkimus, espanja, italia, kiina, ranska, saksa|en=Digital Language Studies, Chinese, French, German, Italian, Spanish|
dc.contributor.organization-code1.2.246.10.2458963.20.36764574459
dc.converis.publication-id42552535
dc.converis.urlhttps://research.utu.fi/converis/portal/Publication/42552535
dc.date.accessioned2022-10-28T13:17:08Z
dc.date.available2022-10-28T13:17:08Z
dc.description.abstract<p>The landscape in translation and interpreting is changing deeply and rapidly. For a long time, but not<br />necessarily everywhere, translation was denied as a need (except for the political and religious powers),<br />as effort (translation being defined as a kind of mechanical work, as substitution of words), and as a profession<br />(translators embodying a subaltern position). Technology is bringing in certain changes in attitudes<br />and perceptions with regards international, multilingual and multimodal communications. This article tries<br />to define the changes and their consequences in the labelling and characterisation of the different practices.<br />It is organised in five sections: first, we recall that translation and interpreting are only one option<br />in international relations; then, we explain the different denials of translation in the past (or the refusal<br />to recognize the different values of translation). In the third section, we consider how and to what extent<br />technology is transforming today practices and markets. The ongoing changes do not boil solely to developments<br />in Machine Translation (which started in the 1960s): community, crowdsourced/collaborative translation<br />and volunteer translation encompass different practices. In many cases, users provide their own<br />translations, with or without formal qualifications in translation. The evolution is not only technical but<br />also economic and social. In addition, the fragmentation and the diversity of practices do have an impact<br />on a multi-faceted market. In the fourth section, we emphasize that there are nowadays different concepts<br />of translation and competitive paradigms in Translation Studies. Finally, we tackle the organisational<br />challenge of the field, since the institutionalisation of translation and Translation Studies cannot remain<br />the same as when there was a formal consensus on the concept of translation.<br />Keywords: translation, Translation Studies, concepts of translation, paradigms in Translation<br />Studies<br />For<br /></p>
dc.format.pagerange344
dc.format.pagerange361
dc.identifier.eissn2312-9182
dc.identifier.jour-issn2312-9182
dc.identifier.olddbid181037
dc.identifier.oldhandle10024/164131
dc.identifier.urihttps://www.utupub.fi/handle/11111/36925
dc.identifier.urnURN:NBN:fi-fe2021042822220
dc.language.isoen
dc.okm.affiliatedauthorGambier, Yves
dc.okm.discipline6121 Languagesen_GB
dc.okm.discipline6121 Kielitieteetfi_FI
dc.okm.internationalcopublicationnot an international co-publication
dc.okm.internationalityInternational publication
dc.okm.typeA1 ScientificArticle
dc.publisherPeoples' Friendship University of Russia
dc.publisher.countryNetherlandsen_GB
dc.publisher.countryAlankomaatfi_FI
dc.publisher.country-codeNL
dc.relation.doi10.22363/2312-9182-2019-23-2-344-361
dc.relation.ispartofjournalVestnik Rossijskogo universiteta družby narodov. Seriâ Lingvistika
dc.relation.issue2
dc.relation.volume23
dc.source.identifierhttps://www.utupub.fi/handle/10024/164131
dc.titleImpact of technology on Translation and Translation Studies
dc.year.issued2019

Tiedostot

Näytetään 1 - 1 / 1
Ladataan...
Name:
21211-23993-1-PB.pdf
Size:
468.32 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
open access