EU:n asetusten vakiintuneet sanayhtymät : Sanasto ja kontrastiivinen analyysi

Pro gradu -tutkielma
avoin
Julkaisu on tekijänoikeussäännösten alainen. Teosta voi lukea ja tulostaa henkilökohtaista käyttöä varten. Käyttö kaupallisiin tarkoituksiin on kielletty.

Verkkojulkaisu

DOI

Tiivistelmä

Tutkielman aiheena on Euroopan parlamentin ja Euroopan unionin neuvoston asetuksissa esiintyvistä vakiintuneista sanayhtymistä koostuva sanasto englannin, ranskan ja suomen kielillä sekä niihin liittyvä kontrastiivinen analyysi. Sanastossa on 39 vakiintunutta sanayhtymää, jotka on kerätty Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksista (EU) 2024/1735, (EU) 2024/1991 ja (EU) 2024/2594, ja kontrastiivisessa analyysissä 8 vakiintunutta sanayhtymää. Tutkielman tarkoituksena oli koota yhteen asetuksissa esiintyviä vakiintuneita sanayhtymiä ja havainnollistaa kielten välisiä lingvistisiä eroja kontrastiivisen analyysin avulla. Kontrastiivisen analyysin kannalta oleellisille vakiintuneille sanayhtymille annetaan myös lause-esimerkit. Tämän tutkielman sanaston kohderyhmänä ovat kaikki kääntäjäopiskelijat, joilla ei ole käytössään yhtä paljon lähteitä kuin EU-kääntäjillä. Tutkielman teoreettisena viitekehyksenä hyödynnetään yleisen terminologian käsitteitä ja menetelmiä, joita sovelletaan fraseologiaan. Tämän lisäksi tutkielmassa käsitellään säädöskielen kääntämiseen ja sanaston laatimiseen vaikuttavia tekijöitä. Rajallisen ajan ja resurssien takia kontrastiivisen analyysin tavoitteena on havainnollistaa monikielisen fraseologisen työn haasteita, eikä raportoida kattavia kontrastiivisia tuloksia. Kontrastiivisen analyysin perusteella voidaan todeta, että samaa asiaa ilmaistaan eri kielisissä vakiintuneissa sanayhtymissä eri tavoilla, ja varsinkin suomenkielisissä sanayhtymissä esiintyy epäkieliopillisia piirteitä. Vakiintuneissa sanayhtymissä ei esiintynyt EU:n säädöskielen konventioiden mukaisesti kulttuurisidonnaisia piirteitä tai adaptaatiota muutamaa poikkeusta lukuun ottamatta.

item.page.okmtext