Written Finnish: Genuine vernacular or something completely different? Kirjalik soome keel: kas ehe rahvakeel või midagi hoopis muud?

dc.contributor.authorHäkkinen, Kaisa
dc.contributor.organizationfi=kotimaiset kielet ja niiden sukukielet|en=Finnish, Finno-Ugric and Scandinavian languages|
dc.contributor.organization-code1.2.246.10.2458963.20.59108485091
dc.converis.publication-id505013346
dc.converis.urlhttps://research.utu.fi/converis/portal/Publication/505013346
dc.date.accessioned2026-01-21T12:44:17Z
dc.date.available2026-01-21T12:44:17Z
dc.description.abstractThe first Estonian book was printed 500 years ago; no copies of the book have survived. The history of publishing in Finnish dates to 1543, with Mikael Agricola’s Abc-book. Agricola went on to publish eight additional works. This development was driven by the Lutheran Reformation on both sides of the Gulf of Finland. This article discusses the reasons why the paths of development diverged so markedly between the sister languages Finnish and Estonian. Finland was part of Sweden, but remained geographically distinct. A Swedishspeaking population lived along the coast, but these were ordinary peasants like their Finnish neighbours rather than a social upper class. Estonia, in contrast, had a German-speaking minority that was permanently present throughout the country as a dominant force. The clergy was also German-speaking. Finland formed a single diocese in the Church of Sweden. From the early 14thcentury onward, most bishops of Turku were born in Finland and spoke Finnish as their mother tongue. Local parish communities likely preferred priests with whom they could communicate in their own language. Swedish was not described as an official or socially superior language by Sebastian Münster in his Cosmographia (1544) Although scholars writing in Finnish knew the language, the literary register was different from everyday speech. Almost all texts were word for word translations from other languages, such as Latin, German, or Swedish. In a sense, the old literary Finnish was colonized from within by Finns themselves: Sweden had not yet had time to develop a strong national identity or sense of superiority, often combined with linguistic colonialism. Swedish-speaking administrators did thus not interfere with how Finns used their own language, but rather encouraged Finns to use pure Finnish. In the 19thcentury, in the spirit of national awakening, the language was thoroughly reformed in terms of both vocabulary and grammar. When Finland declared independence in 1917, the state of the language was strong and stable. Today, however, the situation is shifting once again, as English is exerting more and more influence on everyday language use. It appears that Finns are once more adopting a foreign model at the expense of their own language.
dc.format.pagerange665
dc.format.pagerange681
dc.identifier.eissn2346-6014
dc.identifier.jour-issn0131-1441
dc.identifier.olddbid212913
dc.identifier.oldhandle10024/195931
dc.identifier.urihttps://www.utupub.fi/handle/11111/54068
dc.identifier.urlhttps://doi.org/10.54013/kk812a2
dc.identifier.urnURN:NBN:fi-fe202601217251
dc.language.isoen
dc.language.isoet
dc.okm.affiliatedauthorHäkkinen, Kaisa
dc.okm.discipline6121 Languagesen_GB
dc.okm.discipline6121 Kielitieteetfi_FI
dc.okm.internationalcopublicationnot an international co-publication
dc.okm.internationalityInternational publication
dc.okm.typeA1 ScientificArticle
dc.publisherFoundation Kultuurileht
dc.publisher.countryEstoniaen_GB
dc.publisher.countryVirofi_FI
dc.publisher.country-codeEE
dc.relation.doi10.54013/kk812a2
dc.relation.ispartofjournalKeel Ja Kirjandus
dc.relation.issue8-9
dc.relation.volume68
dc.source.identifierhttps://www.utupub.fi/handle/10024/195931
dc.titleWritten Finnish: Genuine vernacular or something completely different? Kirjalik soome keel: kas ehe rahvakeel või midagi hoopis muud?
dc.year.issued2025

Tiedostot

Näytetään 1 - 1 / 1
Ladataan...
Name:
K.Hakkinen.pdf
Size:
374.88 KB
Format:
Adobe Portable Document Format