Cuando el idioma se suelta la melena : Un estudio sobre la comprensión de los modismos y el papel de la creatividad en su interpretación por hablantes de L1 y L2 del español
| dc.contributor.author | Angelou, Konstantina | |
| dc.contributor.department | fi=Kieli- ja käännöstieteiden laitos|en=School of Languages and Translation Studies| | |
| dc.contributor.faculty | fi=Humanistinen tiedekunta|en=Faculty of Humanities| | |
| dc.contributor.studysubject | fi=Espanja|en=Spanish| | |
| dc.date.accessioned | 2026-05-18T19:01:33Z | |
| dc.date.issued | 2026-05-07 | |
| dc.description.abstract | Los modismos son una manera excelente para enriquecer el habla. Son expresiones complejas, cuyo significado no se puede deducir literalmente de su forma, sino utilizando explicaciones metafóricas y creativas. Dado esto, este trabajo de fin de grado examina el uso de la creatividad de los hablantes del español L1 y L2, en cuanto a la comprensión e interpretación de modismos. Se explica el mundo complejo de la fraseología según el punto de vista de Casares (1992) y se clarifica cuáles son las unidades fraseológicas que lo forman. Asimismo, se expone la hipótesis de análisis de composición (Cacciari y Levorato, 1989; Gibbs et. al. 1989; Flores d'Arcais, 1993) y la creatividad (Wallas, 1931) a través de la cual se ha analizado el material. Dicho material fue recogido en cuatro entrevistas, dos con hablantes L2 del español y dos con hablantes L1 del español. Las entrevistas fueron realizadas incorporando un elemento experimental en la forma de un juego de combinación de papeles. Así de realiza un análisis cualitativo basado en las estrategias y explicaciones que utilizaron los participantes durante las entrevistas para explicar las combinaciones realizadas. Los resultados muestran que cada persona utiliza razonamientos creativos, durante la interpretación del significado del modismo. Aunque las estrategias que utilizan, por la mayor parte, son las mismas, la forma de la creatividad varía entre los participantes. Según la estrategia más común, cuando los hablantes del español intentan procesar y explicar modismos se enfocan en un componente de la frase, lo que corresponde con la hipótesis de análisis de composición (Cacciari y Levorato, 1989; Gibbs et. al., 1989; Flores d'Arcais, 1993). | |
| dc.format.extent | 25 | |
| dc.identifier.uri | https://www.utupub.fi/handle/11111/60738 | |
| dc.identifier.urn | URN:NBN:fi-fe2026051846765 | |
| dc.language.iso | spa | |
| dc.rights | fi=Julkaisu on tekijänoikeussäännösten alainen. Teosta voi lukea ja tulostaa henkilökohtaista käyttöä varten. Käyttö kaupallisiin tarkoituksiin on kielletty.|en=This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.| | |
| dc.rights.accessrights | avoin | |
| dc.subject | modismos | |
| dc.subject | creatividad | |
| dc.subject | expresiones idiomáticas | |
| dc.subject | hipótesis de análisis de composición | |
| dc.subject | L1 | |
| dc.subject | L2 | |
| dc.title | Cuando el idioma se suelta la melena : Un estudio sobre la comprensión de los modismos y el papel de la creatividad en su interpretación por hablantes de L1 y L2 del español | |
| dc.type.ontasot | fi=Kandidaatintutkielma|en=Bachelor's thesis| |
Tiedostot
1 - 1 / 1
Ladataan...
- Name:
- Angelou_Konstantina_opinnayte.pdf
- Size:
- 450.69 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format