Translating the Untranslatable : The Problem of Translating Shifting Linguistic Gender Expressions to Finnish

dc.contributor.authorVapaavuori, Iris
dc.contributor.departmentfi=Kieli- ja käännöstieteiden laitos|en=School of Languages and Translation Studies|
dc.contributor.facultyfi=Humanistinen tiedekunta|en=Faculty of Humanities|
dc.contributor.studysubjectfi=Englannin kieli|en=English|
dc.date.accessioned2025-05-05T21:30:41Z
dc.date.available2025-05-05T21:30:41Z
dc.date.issued2025-05-04
dc.description.abstractThis thesis examines the Finnish translations of shifting linguistic gender expressions by and about a genderfluid character in Rick Riordan’s novel The Hammer of Thor. It focuses on problems that arise from Finnish having no grammatical gender, while the gender expression in translation is constructed mainly through grammatically gendered features, such as 3rd person personal pronouns. The strategies used to translate these so-called untranslatable instances are analyzed through the framework of foreignization, domestication and queer modes of translation to evaluate how the different problems were solved and what issues remain. The thesis concludes that only translating gender as far as Finnish language norms allow is not just domesticating but also risks effacement and foreignization of the gender identity itself. This calls for more care and creativity to be put into translating transgender texts and identities.
dc.format.extent24
dc.identifier.olddbid197890
dc.identifier.oldhandle10024/180929
dc.identifier.urihttps://www.utupub.fi/handle/11111/2475
dc.identifier.urnURN:NBN:fi-fe2025050536762
dc.language.isoeng
dc.rightsfi=Julkaisu on tekijänoikeussäännösten alainen. Teosta voi lukea ja tulostaa henkilökohtaista käyttöä varten. Käyttö kaupallisiin tarkoituksiin on kielletty.|en=This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.|
dc.rights.accessrightsavoin
dc.source.identifierhttps://www.utupub.fi/handle/10024/180929
dc.subjectliterary translation, queer translation, gender, transgender, untranslatability, personal pronouns
dc.titleTranslating the Untranslatable : The Problem of Translating Shifting Linguistic Gender Expressions to Finnish
dc.type.ontasotfi=Kandidaatintutkielma|en=Bachelor's thesis|

Tiedostot

Näytetään 1 - 1 / 1
Ladataan...
Name:
Vapaavuori_Iris_opinn%C3%A4yte.pdf
Size:
279.65 KB
Format:
Adobe Portable Document Format