Structured literature review of published research on indirect translation (2017-2022)

dc.contributor.authorPięta Hanna
dc.contributor.authorIvaska Laura
dc.contributor.authorGambier Yves
dc.contributor.organizationfi=digitaalinen kielentutkimus, espanja, italia, kiina, ranska, saksa|en=Digital Language Studies, Chinese, French, German, Italian, Spanish|
dc.contributor.organizationfi=kieli- ja käännöstieteiden laitos|en=School of Languages and Translation Studies|
dc.contributor.organization-code1.2.246.10.2458963.20.36764574459
dc.contributor.organization-code2602100
dc.converis.publication-id180016670
dc.converis.urlhttps://research.utu.fi/converis/portal/Publication/180016670
dc.date.accessioned2025-08-28T02:21:17Z
dc.date.available2025-08-28T02:21:17Z
dc.description.abstractDrawing on a structured literature review, this article offers a meta-analysis of published research on indirect translation in different domains between 2017 and 2022. The article first presents the rationale and method used in designing and implementing bibliographic searches, as well as in examining selected publications. It then presents the findings of the structured literature review, focusing on the date of selected publications, their authorship, translation domains and research approaches. The results show a significant increase in publications on indirect translation, with much more co-authored papers and a slight move towards author specialisation in this field. Our findings also show that literature is still the prevalent domain, and empirical studies prevail, particularly those that are product-oriented and look at the quality of indirect translations. Process-oriented, participant- oriented and context-oriented studies are still a minority, and they mainly emerge from research on non-literary texts. The article also includes a compilation of references to publications analysed as part of the literature review. A dataset resulting from this meta-analysis is shared in open access to ensure replicability. We hope that this meta-analysis will help highlight recent developments and blind spots, serving as useful tools for researchers wanting to diversify perspectives in indirect (literary) translation.
dc.format.pagerange839
dc.format.pagerange857
dc.identifier.eissn1747-6623
dc.identifier.jour-issn0907-676X
dc.identifier.olddbid208973
dc.identifier.oldhandle10024/192000
dc.identifier.urihttps://www.utupub.fi/handle/11111/36614
dc.identifier.urlhttps://doi.org/10.1080/0907676X.2023.2221379
dc.identifier.urnURN:NBN:fi-fe2025082788163
dc.language.isoen
dc.okm.affiliatedauthorIvaska, Laura
dc.okm.affiliatedauthorGambier, Yves
dc.okm.discipline6121 Languagesen_GB
dc.okm.discipline6121 Kielitieteetfi_FI
dc.okm.internationalcopublicationinternational co-publication
dc.okm.internationalityInternational publication
dc.okm.typeA2 Scientific Article
dc.publisherROUTLEDGE JOURNALS, TAYLOR & FRANCIS LTD
dc.publisher.countryUnited Kingdomen_GB
dc.publisher.countryBritanniafi_FI
dc.publisher.country-codeGB
dc.relation.doi10.1080/0907676X.2023.2221379
dc.relation.ispartofjournalPerspectives
dc.relation.issue5
dc.relation.volume31
dc.source.identifierhttps://www.utupub.fi/handle/10024/192000
dc.titleStructured literature review of published research on indirect translation (2017-2022)
dc.year.issued2023

Tiedostot

Näytetään 1 - 1 / 1
Ladataan...
Name:
Indirect translation_Structured_literature_review_final.pdf
Size:
413.86 KB
Format:
Adobe Portable Document Format