El cambio de código en la serie de Netflix One Day at a Time

Pro gradu -tutkielma
Ladataan...
suljettu
Julkaisu on tekijänoikeussäännösten alainen. Teosta voi lukea ja tulostaa henkilökohtaista käyttöä varten. Käyttö kaupallisiin tarkoituksiin on kielletty.

Verkkojulkaisu

DOI

Tiivistelmä

En este trabajo de fin de máster investigamos los cambios de código en la primera temporada de la serie de Netflix One Day at a Time. La lengua base de la serie es el inglés, pero de vez en cuando los personajes hablan español. Queríamos investigar qué personajes cambian de código, cuánto y con quién. También queríamos descubrir qué tipo de diferencias manifiestan a la hora de hacerlo. El trabajo consta de dos partes, una teórica y otra empírica. En la parte teórica presentamos la teoría a que nos adherimos y estudios anteriores sobre el cambio de código, así como los conceptos de Espanglish y Mock Spanish, fuertemente vinculados a la alternancia entre el inglés y el español. Presentamos también el Análisis de la Conversación con el modelo de la Estructura de Participación y el Análisis de Redes Sociales, en las cuales hemos basado nuestro marco teórico. Además, describimos el género de la serie, la comedia de situación, y cómo el género influye en la lengua. Explicamos también cómo hemos compilado nuestro corpus apoyándonos en las convenciones del Análisis de Conversación y cómo lo hemos tratado para realizar el Análisis de Redes Sociales. En nuestro análisis hemos pretendido proporcionar una panorámica de la red comunicativa. Para realizar el Análisis de Redes Sociales hemos dividido las ocurrencias de cambio de código en cambios intraoracionales e interoracionales. Después de calcular estas ocurrencias, hemos creado dos matrices y sociogramas para visualizar los resultados. Realizamos el análisis cualitativo desde la perspectiva de los personajes que cambian de código. Analizamos más profundamente las situaciones en las cuales ocurre alternancia entre los dos idiomas, al lado del contenido y las funciones que llevan los cambios de código, Además, procuramos relacionar los usos lingüísticos de los personajes con las posturas tomadas por ellas conforme a la estructura de participación. Concluimos que todos los personajes principales y algunos personajes segundarios cambian de código. Especialmente entre los personajes principales la red comunicativa es densa. Sin embargo, argumentamos que la cantidad del uso del español no siempre equivale a un buen nivel de conocimientos de la lengua. Resulta que los personajes tienen sus propios estilos de cambiar de código y aquellos cambios llevan varias funciones. El español se emplea para apelar, insultar y enfatizar las emociones, como enojo, afección y alegría. Tomando en cuenta el género de la serie, la comedia de situación, los cambios de código funcionan para crear efectos humorísticos, a veces reflejando y jugando con varios estereotipos. El cambio de código afecta en la estructura de participación en varias ocasiones. Una función saliente del corpus ha sido la exclusión de los personajes de las conversaciones por cambiar el código.

item.page.okmtext