„Deutsch ist die Sprache der Papierindustrie“. Literarische Repräsentation mehrsprachiger Begegnungen in einer finnischen Industriestadt

Humboldt-Universität zu Bln Nordeuropa Institut

Verkkojulkaisu

DOI

Tiivistelmä

Am Beispiel der finnischsprachigen Trilogie Peiton paikka (2015, Peyton Place) der Autorin Eppu Nuotio beschäftigt sich der Beitrag mit literarischer Mehrsprachigkeit, die aus der Perspektive des Kulturerbes analysiert wird: Literatur wird als ein Medium betrachtet, das kulturelles Gedächtnis über Sprachen einer Umgebung an zukünftige Generationen vermittelt. Methodisch an den Aufsatz Sternbergs (1981) anschließend wird gezeigt, durch welche Art von Techniken, Entscheidungen und Interpretationen dieses Werk kollektive Erinnerungen an Sprachen weitergibt. Die Berücksichtigung der Frage, wessen Sprache in den literarischen Repräsentationen der Mehrsprachigkeit hörbar wird, macht die Analyse gleichzeitig zu einer Analyse der Repräsentation der soziolinguistischen Variation.

Sarja

Berliner Beiträge zur Skandinavistik

item.page.okmtext