Kielimaisemat kaksikielisissä kunnissa : Tapaustutkimus Vaasan ja Mustasaaren pääkirjastoista

Ladataan...
suljettu
Julkaisu on tekijänoikeussäännösten alainen. Teosta voi lukea ja tulostaa henkilökohtaista käyttöä varten. Käyttö kaupallisiin tarkoituksiin on kielletty.
Lataukset1

Verkkojulkaisu

DOI

Tiivistelmä

Tämän tutkielman aiheena on Vaasan ja Mustasaaren pääkirjastojen kielimaisemien tarkastelu. Tarkoituksenani on tutkia, millaisena kirjastojen kielimaisemat näyttäytyvät siellä vierailevalle yksilölle ja miten eri kielienemmistön omaavien kuntien pääkirjastojen kielimaisemat eroavat toisistaan. Tutkielmani sisältää empiirisen tapaustutkimuksen, jossa hyödynnän aiemmassa kielimaisematutkimuksessa kehittyneitä metodeja. Tutkimuksessani sovellan Peter Backhausin (2007) kehittämää viitekehystä kielimaisemien tarkasteluun. Aineisto sisältää 352 valokuvaa kirjastojen kylteistä, jotka otin kirjastovierailujeni aikana loka–marraskuussa. Keskityn aineiston analyysissä siihen, mitä kieliä ja kielten yhdistelmiä kylteissä esiintyy, millaista hierarkiaa kielten välillä on, onko kylttien välillä ajallista kerrostumista ja miten monikielisyys näkyy kylteissä. Lisäksi pohdin kylttien asettajaa ja oletettua lukijaa. Tutkimustulosten mukaan Vaasan ja Mustasaaren pääkirjastojen kielimaisemien kylteissä esiintyvät suomen, ruotsin ja englannin kielet, sekä muutamassa satunnaisessa kyltissä jokin muu kieli. Kirjastojen kielimaisemat eroavat toisistaan ensinnäkin sen perusteella, kumpi virallisista kielistä esiintyy kylteissä ensimmäisenä. Toiseksi kielimaisemat eroavat siinä, miten monikielisyys näkyy kuntien kirjastoissa. Molemmissa kirjastoissa toteutuu kaksikielisyys, mutta Vaasan kirjastossa toteutuu monikielisyys vahvemmin kuin Mustasaaressa. Molemmissa kirjastoissa on kuitenkin havaittavissa suunta kohti monikielisempää kielimaisemaa. Jatkossa olisi mielenkiintoista tarkastella kyseisten kuntien kielimaisemaa laajemmin tai keskittyä kielten välillä ilmeneviin merkityseroihin tarkemmin.

item.page.okmtext