Hyppää sisältöön
    • Suomeksi
    • In English
  • Suomeksi
  • In English
  • Kirjaudu
Näytä aineisto 
  •   Etusivu
  • 1. Kirjat ja opinnäytteet
  • Kandidaatin tutkielmat (kokotekstit)
  • Näytä aineisto
  •   Etusivu
  • 1. Kirjat ja opinnäytteet
  • Kandidaatin tutkielmat (kokotekstit)
  • Näytä aineisto
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Translation Choices on the Word Level : And Their Effect on Understandability

Järvenpää, Jenna (2025-05-06)

Translation Choices on the Word Level : And Their Effect on Understandability

Järvenpää, Jenna
(06.05.2025)
Katso/Avaa
J%C3%A4rvenp%C3%A4%C3%A4_Jenna_opinnayte.pdf (233.5Kb)
Lataukset: 

Julkaisu on tekijänoikeussäännösten alainen. Teosta voi lukea ja tulostaa henkilökohtaista käyttöä varten. Käyttö kaupallisiin tarkoituksiin on kielletty.
avoin
Näytä kaikki kuvailutiedot
Julkaisun pysyvä osoite on:
https://urn.fi/URN:NBN:fi-fe2025050939705
Tiivistelmä
In this thesis I look at how changes in translations can affect how the text is understood by the reader.
The material that I analyse is Rick Riordan’s The Lightning Thief, and specifically Grover’s lines of
dialogue in chapters 11 and 12. This analysis is done between the original English version and its
Finnish translation. In order to do this analysis, I have used the theory of semantic translation and
looked at what happens when it is not followed, as well as other theories about equivalence and
translating literature.

Based on my research, semantic translation is a type of translation that conveys meanings within a text
and stays as true to the original as possible on all levels. Equivalence based on my research is defined
as a similarity and comparability between the original and translated text. In addition to these I utilise
theories that discuss other concepts of translation equivalence and the translation of literature.

My analysis found that when semantic translation is not followed, the translated text can be
understood differently by the TL reader. Sometimes these changes help the reader understand these
texts better by, for example, adding to the context of the text. Other times these changes can change
the characterisation of a character, for example by making Grover seem more aggressive than he is in
the original text or by continuously referring to Medusa with either words that can be seen as
degrading or with pronouns that are used to refer to animals and inanimate objects. Thus, I conclude
that changes in translations do change how a text is understood.
Kokoelmat
  • Kandidaatin tutkielmat (kokotekstit) [1562]

Samankaltainen aineisto

Näytetään aineisto, joilla on samankaltaisia nimekkeitä, tekijöitä tai asiasanoja.

  • Distinguishing translations from non-translations and identifying (in)direct translations’ source languages 

    Ivaska Laura
    Studia humaniora ouluensia
    <p>The scope of this study is threefold. First, machine learning will be applied to<br />distinguish translated from non-translated Finnish texts. Then, it will attempt to<br />identify the source languages of the translated ...
  • Translation students’ conceptions of translation workflow in a simulated translation company environment 

    Veivo Outi; Konttinen Kalle; Salo Pia
    <p>Translation graduates need organisational skills to be able to cooperate in translation service production workflows. This paper explores the development of translation students’ workflow conceptions in a simulated ...
  • Attitudes towards indirect translation in Finland and translators’ strategies: Compilative and collaborative translation 

    Paloposki Outi; Ivaska Laura
    <p>In Finland, indirect translation (ITr) played an important role as early as the sixteenth century in the formation of literary language. In the late nineteenth century, the first signs of critics condemning ITr began ...

Turun yliopiston kirjasto | Turun yliopisto
julkaisut@utu.fi | Tietosuoja | Saavutettavuusseloste
 

 

Tämä kokoelma

JulkaisuajatTekijätNimekkeetAsiasanatTiedekuntaLaitosOppiaineYhteisöt ja kokoelmat

Omat tiedot

Kirjaudu sisäänRekisteröidy

Turun yliopiston kirjasto | Turun yliopisto
julkaisut@utu.fi | Tietosuoja | Saavutettavuusseloste