Se näytti tiipiiltä, johon oli kyhätty vinttikerros”.: Muodolliset rajoitteet ja tematiikan kääntäminen Ville Keynäksen suomennoksessa Georges Perecin teoksesta La Disparition
Pysyvä osoite
Verkkojulkaisu
DOI
Tiivistelmä
Tutkimuskohteena on Ville Keynäksen suomennos Häviäminen Georges Perecin romaanista La Disparition (1969). Tutkimus yhdistää käännöstieteen ja kirjallisuustieteen lähestymistapoja selvittääkseen, kuinka poikkeuksellinen se on suomennoksena. Tutkimuksessa lähdetään selvittämään ensin Chestermanin (2016) avulla, millaisia käännösstrategioita Keynäs on soveltanut ja missä määrin käännösstrategioiden jaottelu riittää Keynäksen käännöksen tarkasteluun ja onko siinä piirteitä, joiden ymmärtämiseksi tarvitaan täydennyksiä. Käännöksen poikkeuksellisuuden määrittämiseksi sitä verrataan Keynäksen työhön ei-menetelmällisen tekstin parissa. Kääntämisen vaikutusta tematiikkaan lähestytään yhdistämällä Salcedan (2019) analyysi Perecin teoksen menetelmällisyydestä ja Genetten (1982) hypertekstuaalisuustutkimuksen temaattisten muunnosten jaottelu. Analyysin tulosten perusteella pohditaan, miten alkuteoksen ja käännöksen eriävät muodolliset rajoitteet (poissuljettu e/a) rajaavat mahdollisuuksia temaattiseen yhtäläisyyteen. Tulokset suhteutetaan lopuksi kokeellisen kääntämisen viimeaikaista tutkimusta vasten (Robinson 2022; Robert-Foley 2024).