Hyppää sisältöön
    • Suomeksi
    • In English
  • Suomeksi
  • In English
  • Kirjaudu
Näytä aineisto 
  •   Etusivu
  • 1. Kirjat ja opinnäytteet
  • Kandidaatin tutkielmat (kokotekstit)
  • Näytä aineisto
  •   Etusivu
  • 1. Kirjat ja opinnäytteet
  • Kandidaatin tutkielmat (kokotekstit)
  • Näytä aineisto
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Translation Strategies and Translations of Realia in the Finnish Translation of The Cruel Prince

Liljeqvist, Anna (2025-05-13)

Translation Strategies and Translations of Realia in the Finnish Translation of The Cruel Prince

Liljeqvist, Anna
(13.05.2025)
Katso/Avaa
Liljeqvist_Anna_opinnayte.pdf (273.3Kb)
Lataukset: 

Julkaisu on tekijänoikeussäännösten alainen. Teosta voi lukea ja tulostaa henkilökohtaista käyttöä varten. Käyttö kaupallisiin tarkoituksiin on kielletty.
avoin
Näytä kaikki kuvailutiedot
Julkaisun pysyvä osoite on:
https://urn.fi/URN:NBN:fi-fe2025051545156
Tiivistelmä
This thesis explores the translation of nomenclature from The Cruel Prince (2018) by Holly Black. The aim of this research was to understand what translation strategies were used and what other effective factors were considered in this translation. The material was collected from the novel The Cruel Prince and from its Finnish translation Julma Prinssi (2024). The material was analysed in the light of Ritva Leppihalme’s translation strategies, Mika Loponen’s definition of irrealia, and Ainiala’s view on translation nomenclature.
The results indicated that the translation of the nomenclature used foreignizing and domesticating as the global strategies, and different local strategies according to the needed solution for a certain problem, for example with character names or with place names. While these findings cannot be used to generalize the translation process of fantasy literature, they give an idea of what types of solutions are possible to use when translating fantasy.
Kokoelmat
  • Kandidaatin tutkielmat (kokotekstit) [1803]

Samankaltainen aineisto

Näytetään aineisto, joilla on samankaltaisia nimekkeitä, tekijöitä tai asiasanoja.

  • Translators' Status in Platform-Based Translation : Finnish Fiverr Translators as a Case in Point 

    Signell, Joose (15.05.2024)
    This study investigates how work on digital labour platforms affects translators’ status, or occupational prestige, which has generally been believed to be quite low. In the last twenty years, empirical studies have also ...
    avoin
  • Translating Womanism: A feminist translation analysis of Alice Walker’s The Color Purple and its Finnish translation Häivähdys purppuraa 

    Hamara, Julia (17.05.2017)
    The aim of this thesis is to incorporate the third-wave feminist perspective into a translation analysis of a literary feminist text and its translation from English into Finnish and to examine how the feminist features ...
  • Translating with the Web. Professional translators' information-seeking behaviour in translation with online resources 

    Volanen, Sanna (Turun yliopisto, 24.08.2015)
    Tämän tutkielman aiheena on ammattikääntäjien tiedonhaku, kun käytettävissä on ainoastaan verkkolähteitä. Tutkimuksessa on tarkasteltu, mistä ja miten ammattikääntäjät etsivät tietoa internetistä kääntäessään lähtötekstiä ...
    avoin

Turun yliopiston kirjasto | Turun yliopisto
julkaisut@utu.fi | Tietosuoja | Saavutettavuusseloste
 

 

Tämä kokoelma

JulkaisuajatTekijätNimekkeetAsiasanatTiedekuntaLaitosOppiaineYhteisöt ja kokoelmat

Omat tiedot

Kirjaudu sisäänRekisteröidy

Turun yliopiston kirjasto | Turun yliopisto
julkaisut@utu.fi | Tietosuoja | Saavutettavuusseloste