Translation Strategies and Translations of Realia in the Finnish Translation of The Cruel Prince
Liljeqvist, Anna (2025-05-13)
Translation Strategies and Translations of Realia in the Finnish Translation of The Cruel Prince
Liljeqvist, Anna
(13.05.2025)
Julkaisu on tekijänoikeussäännösten alainen. Teosta voi lukea ja tulostaa henkilökohtaista käyttöä varten. Käyttö kaupallisiin tarkoituksiin on kielletty.
avoin
Julkaisun pysyvä osoite on:
https://urn.fi/URN:NBN:fi-fe2025051545156
https://urn.fi/URN:NBN:fi-fe2025051545156
Tiivistelmä
This thesis explores the translation of nomenclature from The Cruel Prince (2018) by Holly Black. The aim of this research was to understand what translation strategies were used and what other effective factors were considered in this translation. The material was collected from the novel The Cruel Prince and from its Finnish translation Julma Prinssi (2024). The material was analysed in the light of Ritva Leppihalme’s translation strategies, Mika Loponen’s definition of irrealia, and Ainiala’s view on translation nomenclature.
The results indicated that the translation of the nomenclature used foreignizing and domesticating as the global strategies, and different local strategies according to the needed solution for a certain problem, for example with character names or with place names. While these findings cannot be used to generalize the translation process of fantasy literature, they give an idea of what types of solutions are possible to use when translating fantasy.
The results indicated that the translation of the nomenclature used foreignizing and domesticating as the global strategies, and different local strategies according to the needed solution for a certain problem, for example with character names or with place names. While these findings cannot be used to generalize the translation process of fantasy literature, they give an idea of what types of solutions are possible to use when translating fantasy.
Kokoelmat
Samankaltainen aineisto
Näytetään aineisto, joilla on samankaltaisia nimekkeitä, tekijöitä tai asiasanoja.
-
Translators' Status in Platform-Based Translation : Finnish Fiverr Translators as a Case in Point
Signell, Joose (15.05.2024)This study investigates how work on digital labour platforms affects translators’ status, or occupational prestige, which has generally been believed to be quite low. In the last twenty years, empirical studies have also ...avoin -
Translating Womanism: A feminist translation analysis of Alice Walker’s The Color Purple and its Finnish translation Häivähdys purppuraa
Hamara, Julia (17.05.2017)The aim of this thesis is to incorporate the third-wave feminist perspective into a translation analysis of a literary feminist text and its translation from English into Finnish and to examine how the feminist features ... -
Translating with the Web. Professional translators' information-seeking behaviour in translation with online resources
Volanen, Sanna (Turun yliopisto, 24.08.2015)Tämän tutkielman aiheena on ammattikääntäjien tiedonhaku, kun käytettävissä on ainoastaan verkkolähteitä. Tutkimuksessa on tarkasteltu, mistä ja miten ammattikääntäjät etsivät tietoa internetistä kääntäessään lähtötekstiä ...avoin